Sotsiaalmeedia

Facebook süüdistab Hiina juhi nime vulgaarset tõlget "Tehniline tõrge"

Facebook süüdistab Hiina juhi nime vulgaarset tõlget


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Tõlketeenust võrgus kasutades eeldate, et see on täpne. Facebook on aga omal nahal teada saanud, mida võivad teha valesti tõlgitud sõnad.

Ilmselt on tänapäevase tõlketehnoloogia piirangud endiselt olemas. See tehti liiga selgeks, kui Facebooki tõlketehnika muutis Hiina presidendi Xi Jinpingi nime "hr Shithole".

Birma keelest inglise keelde tõlkimine näib olevat keerulisem, kui Facebook eeldas.

SEOTUD: FACEBOOK JA GOOGLE MINGE KLAASIKÕRGUSE TOP 100 FIRMADE LOETELU

"Tehniline probleem" süüdi

Veast aru saades vabandas Facebook kahetsusväärse eksimuse pärast, süüdistades probleemi "tehnilises küsimuses".

Umm. Tundub, et Facebook tõlgib birma keeles „Xi Jinpingi” kui „hr Shithole”.

See on postitus Aung San Suu Kyi ametlikul lehel, kus räägitakse tema eilsest kohtumisest ... h / t @felizysolo

"Shithole'i ​​kuningriik" pic.twitter.com/B4V2cYjPJw

- Poppy McPherson (@poppymcp) 18. jaanuar 2020

Näib, et selle andmebaasis ei olnud hr Xi Jinpingi nime, nii et tema nime tõlkimisel tekkis see metsik arvamus. Selgub, et ka teised sõnad, mis algavad tähega "xi" või "shi", mis on tõlgitud sõnaraamatuks.

Facebook ütles Reutersile, et kavatseb selle "võimalikult kiiresti lahendada".

Võrdluseks võib öelda, et kui Hiina juhi nimi Google'i pandi, ei tabanud selle tõlkemootorit sama piinlikku saatust.

"Hiina president hr Shithole saabub kell 16.00," öeldi varem laupäeval postitatud teadaandes. https://t.co/F0tlX0t4Dv

- Räppar (@rapplerdotcom) 19. jaanuar 2020

President Xi oli visiidil Myanmaris ja kohtus riiginõunik Aung San Suu Kyiga. Visiidiga seotud postitus postitati Suu Kyi ametlikule Facebooki lehele - koos paljude viidetega tema visiidile "Mr. Shithole", kui see on tõlgitud inglise keelde.

Selle koomilise libisemise üle on väga hea naerda, kuid see toob esile ka Facebooki probleemid Myanmari moslemivastase vägivalla käsitlemisel. Varem oli juhtum, kus Birma postitus saidil nõudis genotsiidi, kommentaar, mis tõlgiti ekslikult järgmiselt: "Mul ei peaks olema Myanmaris vikerkaart".

Facebook avaldas vabanduse pärast seda, kui tõlkeviga jättis Hiina juhi Xi Jinpingi nimeks „Mr. Shithole ”. https://t.co/QxIW9sGi29

- Nathan Attrill 周 雷森 (@nathanattrill) 18. jaanuar 2020

See näitab, et peale selle, et piinlikkusest päästetakse, võib korralik tõlketehnoloogia aidata dokumenteerida ja minimeerida vihkavate sõnade ja potentsiaalselt kohutavate tegude tekkimist.


Vaata videot: A versatile theater and bollywood artist and singer of Jammu, Juhi Singh speaking to NH1 News (Veebruar 2023).